Providing translations and phrases
I’ll provide English translations for phrases like "They locked the opponent down completely" and "shut the opponent's offense off like a power cut."
For alternative Chinese phrases, I can suggest things like: "把对手防得断电," "把对手彻底锁死," or "全场把对手按在地上摩擦."
I should also incorporate these into a basketball or soccer context, perhaps offering a catchy headline for social media. If needed, I can adapt this for NBA, CBA, football, or esports. Let’s keep it concise!
想要翻译还是润色这句话?这里给你几种表达供选:

- 英文翻译:They completely locked the opponent down. / The defense shut the opponent off like a power outage.
- 中文同义更顺口:把对手防得断电;把对手彻底锁死;把对手进攻防到熄火;把对手防到没脾气;把对手防到断网(更口语)
- 解说口吻:这一波防守把对手直接防到断电,进攻完全打不开。
- 标题/社媒文案:全场高压防守,直接把对手防到断电!
- 针对不同项目的小改:篮球→“把对手进攻防到熄火”;足球→“把对手前场直接掐灭”;电竞→“把对面节奏完全掐断,像断电一样” 
需要我按某个联赛/球队风格定制一句吗?比如NBA解说、CBA官微、或更鬼畜/热血的版本。